(순서 고정) 빈칸 시험지 세트 수 1포인트/50문장,1세트 | 1 |
(순서 고정) 스크램블 시험지 세트 수 1포인트/50문장,1세트 | 1 |
(순서 고정) 영작 시험지 세트 수 1포인트/50문장,1세트 | 0 |
(순서 고정) 해석 시험지 세트 수 1포인트/50문장,1세트 | 0 |
(순서 랜덤) 종합 시험지 세트 수 및 문항 수 1포인트/50문장,1세트 | 0 |
PDF 출력 설정 |
---|
# | 영어 문장 | 한국어 해석 |
---|---|---|
문장 1 |
We are always teaching our children something by our words and our actions.
|
우리는 항상 말과 행동으로 아이들에게 무언가를 가르치고 있습니다.
|
문장 2 |
They learn from seeing.
|
그들은 보는 것으로부터 배웁니다.
|
문장 3 |
They learn from hearing and from overhearing.
|
그들은 듣기와 엿듣기를 통해 배웁니다.
|
문장 4 |
Children share the values of their parents about the most important things in life.
|
아이들은 인생에서 가장 중요한 것들에 대해 부모의 가치를 공유합니다.
|
문장 5 |
Our priorities and principles and our examples of good behavior can teach our children to take the high road when other roads look tempting.
|
우리의 우선 순위와 원칙, 그리고 좋은 행동의 모범은 다른 길이 유혹스러워 보일 때 우리 자녀들에게 높은 길을 택하도록 가르칠 수 있습니다.
|
문장 6 |
Remember that children do not learn the values that make up strong character simply by being told about them.
|
아이들은 단순히 이야기를 듣는 것만으로는 강한 성격을 구성하는 가치를 배울 수 없다는 점을 기억하십시오.
|
문장 7 |
They learn by seeing the people around them act on and uphold those values in their daily lives.
|
그들은 주변 사람들이 일상 생활에서 그러한 가치를 실천하고 옹호하는 것을 보면서 배웁니다.
|
문장 8 |
Therefore show your child good examples of life by your action.
|
그러므로 당신의 행동을 통해 자녀에게 삶의 좋은 모범을 보여주십시오.
|
문장 9 |
In our daily lives, we can show our children that we respect others.
|
일상생활에서 우리는 아이들에게 다른 사람을 존중한다는 것을 보여줄 수 있습니다.
|
문장 10 |
We can show them our compassion and concern when others are suffering, and our own self-discipline, courage and honesty as we make difficult decisions.
|
다른 사람들이 고통을 겪을 때 우리는 연민과 관심을 보여줄 수 있고, 어려운 결정을 내릴 때는 우리 자신의 자기 수양, 용기, 정직함을 보여줄 수 있습니다.
|
문장 11 |
Most people have no doubt heard this question: If a tree falls in the forest and there is no one there to hear it fall, does it make a sound?
|
대부분의 사람들은 다음 질문을 들어본 적이 있을 것입니다. 숲에 나무가 쓰러졌을 때 나무가 떨어지는 소리를 들어줄 사람이 없다면 나무에서 소리가 날까요?
|
문장 12 |
The correct answer is no.
|
정답은 '아니요'입니다.
|
문장 13 |
Sound is more than pressure waves, and indeed there can be no sound without a hearer.
|
소리는 압력파 이상의 것이며 실제로 듣는 사람 없이는 소리도 있을 수 없습니다.
|
문장 14 |
And similarly, scientific communication is a two-way process.
|
마찬가지로 과학적 의사소통도 양방향 과정입니다.
|
문장 15 |
Just as a signal of any kind is useless unless it is perceived, a published scientific paper (signal) is useless unless it is both received and understood by its intended audience.
|
모든 종류의 신호가 인지되지 않으면 쓸모가 없듯이, 출판된 과학 논문(신호)도 대상 청중이 받아들이고 이해하지 않으면 쓸모가 없습니다.
|
문장 16 |
Thus we can restate the axiom of science as follows: A scientific experiment is not complete until the results have been published and understood.
|
따라서 우리는 과학의 공리를 다음과 같이 재진술할 수 있습니다. 과학 실험은 결과가 출판되고 이해될 때까지 완료되지 않습니다.
|
문장 17 |
Publication is no more than pressure waves unless the published paper is understood.
|
출판된 논문이 이해되지 않는 한 출판은 압력파에 지나지 않습니다.
|
문장 18 |
Too many scientific papers fall silently in the woods.
|
너무 많은 과학 논문이 소리 없이 숲 속에 떨어지고 있습니다.
|
문장 19 |
We all negotiate every day, whether we realise it or not.
|
우리 모두는 깨닫든 모르든 매일 협상합니다.
|
문장 20 |
Yet few people ever learn how to negotiate.
|
그러나 협상하는 방법을 배우는 사람은 거의 없습니다.
|
문장 21 |
Those who do usually learn the traditional, win-lose negotiating style rather than an approach that is likely to result in a win-win agreement.
|
일반적으로 사람들은 윈-윈 합의로 이어질 가능성이 있는 접근 방식보다는 전통적인 윈-패 협상 스타일을 배웁니다.
|
문장 22 |
This old-school, adversarial approach may be useful in a one-off negotiation where you will probably not deal with that person again.
|
이 구식의 적대적 접근 방식은 해당 사람과 다시는 거래하지 않을 일회성 협상에 유용할 수 있습니다.
|
문장 23 |
However, such transactions are becoming increasingly rare, because most of us deal with the same people repeatedly ─ our spouses and children, our friends and colleagues, our customers and clients.
|
그러나 우리 대부분은 배우자와 자녀, 친구와 동료, 고객과 고객 등 동일한 사람들을 반복적으로 상대하기 때문에 그러한 거래는 점점 더 드물어지고 있습니다.
|
문장 24 |
In view of this, it's essential to achieve successful results for ourselves and maintain a healthy relationship with our negotiating partners at the same time.
|
이러한 관점에서 볼 때, 우리 스스로 성공적인 결과를 달성하는 동시에 협상 파트너와 건강한 관계를 유지하는 것이 필수적입니다.
|
문장 25 |
In today's interdependent world of business partnerships and long-term relationships, a win-win outcome is fast becoming the only acceptable result.
|
오늘날 비즈니스 파트너십과 장기적인 관계가 상호의존적인 세계에서는 윈-윈(win-win) 결과가 유일하게 수용 가능한 결과로 빠르게 자리잡고 있습니다.
|
문장 26 |
The interaction of workers from different cultural backgrounds with the host population might increase productivity due to positive externalities like knowledge spillovers.
|
다양한 문화적 배경을 가진 근로자와 수용 인구의 상호 작용은 지식 유출과 같은 긍정적인 외부 효과로 인해 생산성을 높일 수 있습니다.
|
문장 27 |
This is only an advantage up to a certain degree.
|
이는 어느 정도까지는 장점일 뿐입니다.
|
문장 28 |
When the variety of backgrounds is too large, fractionalization may cause excessive transaction costs for communication, which may lower productivity.
|
배경의 다양성이 너무 크면 세분화로 인해 통신에 과도한 거래 비용이 발생하여 생산성이 저하될 수 있습니다.
|
문장 29 |
Diversity not only impacts the labour market, but may also affect the quality of life in a location.
|
다양성은 노동 시장에 영향을 미칠 뿐만 아니라 해당 지역의 삶의 질에도 영향을 미칠 수 있습니다.
|
문장 30 |
A tolerant native population may value a multicultural city or region because of an increase in the range of available goods and services.
|
관용적인 원주민은 이용 가능한 상품과 서비스의 범위가 증가하기 때문에 다문화 도시나 지역을 높이 평가할 수 있습니다.
|
문장 31 |
On the other hand, diversity could be perceived as an unattractive feature if natives perceive it as a distortion of what they consider to be their national identity.
|
반면, 원주민이 다양성을 자신의 국가 정체성이라고 생각하는 것의 왜곡으로 인식한다면 다양성은 매력적이지 않은 특징으로 인식될 수 있습니다.
|
문장 32 |
They might even discriminate against other ethnic groups and they might fear that social conflicts between different foreign nationalities are imported into their own neighbourhood.
|
그들은 심지어 다른 인종 집단을 차별할 수도 있고, 서로 다른 외국 국적 간의 사회적 갈등이 자신의 이웃으로 유입되는 것을 두려워할 수도 있습니다.
|
문장 33 |
We think we are shaping our buildings.
|
우리는 건물을 형성하고 있다고 생각합니다.
|
문장 34 |
But really, our buildings and development are also shaping us.
|
그러나 실제로 우리의 건물과 개발도 우리를 형성하고 있습니다.
|
문장 35 |
One of the best examples of this is the oldest-known construction: the ornately carved rings of standing stones at Göbekli Tepe in Turkey.
|
이에 대한 가장 좋은 예 중 하나는 가장 오래된 건축물로, 터키 괴베클리 테페(Göbekli Tepe)에 있는 돌로 화려하게 조각된 고리입니다.
|
문장 36 |
Before these ancestors got the idea to erect standing stones some 12,000 years ago, they were hunter-gatherers.
|
이 조상들은 약 12,000년 전에 입석을 세울 생각을 하기 전에는 수렵채집인이었습니다.
|
문장 37 |
It appears that the erection of the multiple rings of megalithic stones took so long, and so many successive generations, that these innovators were forced to settle down to complete the construction works.
|
여러 개의 거석 고리를 세우는 데 너무 오랜 시간이 걸리고 여러 세대가 이어지면서 혁신가들이 건설 작업을 완료하기 위해 정착할 수밖에 없었던 것으로 보입니다.
|
문장 38 |
In the process, they became the first farming society on Earth.
|
그 과정에서 그들은 지구상 최초의 농업사회가 되었다.
|
문장 39 |
This is an early example of a society constructing something that ends up radically remaking the society itself.
|
이것은 사회 자체를 근본적으로 재편하는 결과를 낳는 무언가를 건설하는 사회의 초기 사례입니다.
|
문장 40 |
Things are not so different in our own time.
|
우리 시대에도 상황은 크게 다르지 않습니다.
|